-
1 bitten
(bat, gebéten) vt1) проси́тьséinen Freund bítten — проси́ть (у) своего́ дру́га
um Ántwort bítten — проси́ть отве́та
um Geld bítten — проси́ть де́нег
um ein Buch bítten — проси́ть кни́гу
um Úrlaub bítten — проси́ть об о́тпуске
fréundlich bítten — проси́ть кого́-либо дру́жескиsehr bítten — проси́ть кого́-либо о́ченьum séinen Námen bítten — спра́шивать у кого́-либо его́ и́мя [фами́лию]darf ich Sie um Íhren Námen bítten? — разреши́те узна́ть ва́шу фами́лию [ва́ше и́мя]?
darf ich bítten? — мо́жно?, разреши́те?, прошу́ вас!
wenn ich bítten darf! — прошу́!, пожа́луйста!, е́сли разреши́те!, е́сли позво́лите!
für j-n bítten — хода́тайствовать пе́ред кем-либо о ком-либо [за кого́-либо]ich möchte Sie für méinen bésten Freund bítten — я хоте́л бы похода́тайствовать пе́ред ва́ми о своём лу́чшем дру́ге, я хоте́л бы попроси́ть вас за своего́ лу́чшего дру́га
er bat séinen Freund, ihm ein Buch zu gében — он попроси́л своего́ дру́га дать ему́ кни́гу
ich bat méine Mútter mir zu hélfen — я попроси́ла мою́ ма́му помо́чь мне
2) приглаша́тьséinen Freund bítten — пригласи́ть своего́ дру́га
séine Bekánnten bítten — пригласи́ть свои́х знако́мых
séine Kollégen bítten — пригласи́ть свои́х сослужи́вцев, свои́х колле́г
zum Tee bítten — пригласи́ть кого́-либо на чайzu éiner Tásse Káffee bítten — пригласи́ть кого́-либо на ча́шку ко́феzum Éssen bítten — пригласи́ть кого́-либо к обе́дуzu Gast bítten — приглаша́ть [звать] кого́-либо в го́сти3) проси́тьich bítte álle zu Tisch — прошу́ всех к столу́
darf ich bítten? — пожа́луйста, прошу́ вас войти, сесть и т.п.
••ums Wort bítten — проси́ть сло́ва
ich hábe in der Versámmlung ums Wort gebéten — я попроси́л на собра́нии сло́ва
bítte schön!, bítte sehr! — пожа́луйста!
wie bítte? — прости́те, что вы сказа́ли?, повтори́те, пожа́луйста!
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > bitten
-
2 Schatten
Schátten m -s, =1. теньdie Schá tten verdú nkeln sich — те́ни сгуща́ются
er hat bláue [dúnkle] Schá tten ú nter den Á ugen — у него́ си́ние [тё́мные] круги́ под глаза́ми
ein Schá tten húschte [flog] ǘ ber sein Gesí cht — по его́ лицу́ пробежа́ла [промелькну́ла] тень
er ist nur mehr ein Schá tten sé iner selbst — от него́ оста́лась одна́ тень ( он очень исхудал)
j-m wie ein Schá tten fó lgen — ходи́ть за кем-л. по пята́м, сле́довать за кем-л. как тень
sich vor sé inem é igenen Schá tten fǘ rchten, vor sé inem (é igenen) Schá tten flí ehen* (s) — боя́ться со́бственной те́ни
dí ese Lé istung stellt á lles bishé r Dá gewesene in den Schá tten — э́то достиже́ние [э́та рабо́та] превосхо́дит [перекрыва́ет] все пре́жние результа́ты
2. тень; при́зракdas Reich der Schá tten миф. — ца́рство те́ней; ср. Schattenreich
3. тень; нея́сный силуэ́т (мелькнувший где-л.)◇man kann nicht ǘ ber sé inen é igenen Schá tten sprí ngen посл. — ≅ вы́ше головы́ не пры́гнешь
wo viel Licht ist, ist viel Schá tten — где мно́го све́та, там гу́ще тень
-
3 Schatten
m (-s, =)ein dúnkler Schátten — тёмная тень
ein gráuer Schátten — се́рая тень
ein tíefer Schátten — глубо́кая тень
der Schátten éines Báumes, éines Háuses, éines Ménschen — тень де́рева, до́ма, челове́ка
der Baum wirft éinen gróßen Schátten — де́рево отбра́сывает большу́ю тень
im Schátten des Wáldes war es nicht so heiß — в тени́ ле́са бы́ло не так жа́рко
im Schátten sítzen, líegen — сиде́ть, лежа́ть в тени́
sich in den Schátten sétzen — сади́ться в тень
setz dich in den Schátten! — сядь в тень!
aus der Sónne in den Schátten géhen — пойти́ с со́лнца в тень
der Baum gibt genúg Schátten — де́рево даёт доста́точно те́ни
mach kéinen Schátten! — не загора́живай [не заслоня́й] свет!
wie ein Schátten fólgen — сле́довать за кем-либо как тень••éinen Schátten auf j-n wérfen — броса́ть тень на кого́-либо, компромети́ровать кого́-либо
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Schatten
-
4 bitten
bítten* vt1. (um A) проси́ть (у кого-л. что-л., кого-л. о чём-л.)ínständig um etw. (A) bí tten — моли́ть, умоля́ть о чём-л.
j-n um die Hand sé iner Tó chter bí tten книжн. — проси́ть у кого́-л. руки́ до́чери
bí tten steht frei — проси́ть никому́ не возбраня́ется
da muß ich doch sehr bí tten! — нет уж, позво́льте! ( выражение энергичного протеста)
da mö́ chte ich doch sehr dá rum bí tten [gebé ten háben]! — о́чень прошу́ вас!; вы меня́ э́тим о́чень обя́жете! ( выражение настойчивой просьбы)
2. (zu D, auf A) приглаша́тьdarf ich bí tten? — прошу́ вас! ( приглашение к танцу)
-
5 mitten
-
6 Schatten
m <-s, ->1) теньdie Schátten der Bäume — тень деревьев
Schátten wérfen* — отбрасывать тень
2) фото тень (негатива)3) тень; силуэт4) тень, призрак (умершего)über séínen Schátten spríngen können — пытаться прыгнуть выше головы
j-n / etw. (A) in den Schátten stéllen — превосходить кого-л / что-л в чем-л
éínen Schátten auf j-n / etw. (A) wérfen* — бросать тень на кого-л / на что-л
j-m wie ein Schátten fólgen — следовать за кем-л по пятам как тень
sich vor séínem éígenen Schátten fürchten — бояться собственной тени
-
7 leiden
1. (litt, gelítten) vt1) страда́ть от чего-либо; испы́тывать что-либоer léidet dort kéinen Húnger / kéinen Durst — он там не страда́ет от го́лода / от жа́жды, он там не испы́тывает го́лода / жа́жды
2) терпе́ть, допуска́ть, переноси́тьnicht léiden können — не выноси́ть [не перева́ривать] кого́-либоich kónnte ihn nie léiden — я всегда́ не выноси́л [не перева́ривал] его́
gut léiden können — хорошо́ относи́ться к кому́-либо2. (litt, gelítten) viich kann ihn gut léiden — я хорошо́ отношу́сь к нему́, он мне симпати́чен
1) ( an D) страда́ть, боле́ть чем-либоsie litt an éiner schwéren Kránkheit — у неё тяжёлая боле́знь
worán hat sie gelítten? — чем она́ была́ больна́?
der Kránke hat lánge / viel / schwer gelítten — больно́й боле́л [страда́л] до́лго / мно́го / тяжело́
bei díeser Kránkheit músste er schrécklich léiden — от э́той боле́зни он ужа́сно му́чился [страда́л]
2) (únter D, durch A, von D) страда́ть, пострада́ть от чего-либоder Kránke músste únter stárken Schmérzen léiden — больно́й страда́л от си́льных бо́лей
wir háben durch den Krieg viel gelítten — мы си́льно пострада́ли всле́дствие войны́
er hat viel von díesen Ménschen gelítten — он о́чень (по)страда́л из-за э́тих люде́й
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > leiden
-
8 retten
1. vtспаса́ть, избавля́тьéinen Ménschen, ein Tier rétten — спаса́ть челове́ка, живо́тное
Sáchen rétten — спаса́ть ве́щи
vor éinem sícheren Tod rétten — спаса́ть кого́-либо от ве́рной сме́ртиer geláng, die téuersten Bílder aus dem Féuer zu rétten — удало́сь спасти́ от пожа́ра [из огня́] са́мые дороги́е карти́ны
der Arzt kónnte ihn nicht mehr rétten — врач уже́ не мог его́ спасти́
er hat dem Kind das Lében geréttet — он спас ребёнку жизнь, он спас жизнь ребёнка
2. ( sich)sie háben mir das Haus / die Wóhnung geréttet — они́ спасли́ мой дом / мою́ кварти́ру
спаса́ться, избавля́ться; освобожда́тьсяich hábe mich aus dem Féuer geréttet — я спа́сся из огня́ [от пожа́ра]
víelen Éinwohnern des Dórfes geláng es sich vor dem Feind zu rétten — мно́гим жи́телям дере́вни удало́сь спасти́сь от врага́
rétte sich, wer kann! — спаса́йся, кто мо́жет!
sie rétteten sich vor dem Régen únter éinen Baum / in ein Haus — они́ спасли́сь [укры́лись] от дождя́ под де́ревом / в до́ме
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > retten
-
9 schneiden
1. (schnitt, geschnítten)1) vt ре́зать, нареза́ть, разреза́тьBrot schnéiden — ре́зать хлеб
Fleisch schnéiden — ре́зать мя́со
Papíer schnéiden — ре́зать бума́гу
Glas schnéiden — ре́зать стекло́
etw.
in Stücke schnéiden — разреза́ть что-либо на куски́sie schnitt den Kúchen in éinige Stücke — она́ разре́зала пиро́г на не́сколько куско́в
2) ( von D) отре́затьer schnitt sich ein Stück vom Kúchen — он отре́зал себе́ кусо́к (от) пирога́
sie schnitt zwei Stücke vom Brot — она́ отре́зала от хле́ба два куска́
3) подреза́ть, стричьdas Haar schnéiden — стричь во́лосы
das Gras schnéiden — стричь траву́
die Bäume schnéiden — обреза́ть дере́вья
ich schnitt mir das Haar selbst — я сам постри́г [подре́зал, укороти́л] себе́ во́лосы
ich ließ mir das Haar schnéiden — я постри́гся, я постри́г себе́ во́лосы в парикмахерской
4) поре́зать; пора́нитьer hat mich zúfällig geschnítten — он меня́ случа́йно поре́зал [пора́нил]
2. (schnitt, geschnítten) vidas Mésser schnitt ihm in die Hand — нож поре́зал ему́ ру́ку
ре́зать; коло́ть; быть о́стрымdas Mésser schnéidet gut / schlecht — нож хорошо́ / пло́хо ре́жет
3. (schnitt, geschnítten) ( sich)das Glas schnéidet gut — стекло́ о́строе
поре́затьсяich hábe mich am Glas / am Mésser geschnítten — я поре́зался о стекло́ / ножо́м
ich hábe mich in den Fínger / in die Hand geschnítten — я поре́зал себе́ па́лец / ру́ку
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schneiden
-
10 streiten
1. (stritt, gestrítten) viспо́ритьmit séinen Fréunden stréiten — спо́рить со свои́ми друзьями
mit séinen Kollégen stréiten — спо́рить со свои́ми сослужи́вцами [со свои́ми колле́гами]
über éine Fráge stréiten — спо́рить по како́му-либо вопро́су
über éine Sáche stréiten — спо́рить о како́м-либо де́ле
lánge strítten sie miteinánder — они́ до́лго спо́рили друг с дру́гом
worüber hast du mit déinem Kollégen gestrítten? — о чём ты спо́рил со свои́м колле́гой?
darüber kann man stréiten — об э́том мо́жно спо́рить
darüber lässt sich stréiten — э́то вопро́с спо́рный
darüber lässt sich nicht stréiten — э́то вне вся́кого сомне́ния
musst du ímmer stréiten! — тебе́ всё вре́мя на́до спо́рить!, ты всё вре́мя спо́ришь!
2. (stritt, gestrítten) ( sich)warúm streítet ihr den gánzen Tag? — почему́ вы весь день спо́рите?
ссо́риться; спо́ритьer hat sich mit séiner Frau / mit séinem Kollégen gestrítten — он поссо́рился [поспо́рил] со свое́й жено́й / со свои́м сослужи́вцем [колле́гой]
sie strítten sich um díese [wégen díeser] Sáche — они́ поссо́рились из-за э́того де́ла
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > streiten
-
11 bitten*
vtj-n um Geld bítten — просить у кого-л денег
j-n um Hílfe bítten — просить у кого-л денег
2) (zu D) приглашатьj-n zum Míttagessen bítten — звать кого-л на обед
zu Tisch bítten — звать к столу
j-n zum Tanz bítten — приглашать кого-л на танец
j-n zu sich bítten — вызывать кого-л к себе
-
12 Sitte
Sítte f =, -n1. обы́чай; pl тж. нра́выalthé rgebrachte Sí tten — стари́нные [де́довские, унасле́дованные] обы́чаи
so ist es bei uns Sí tte — так у нас при́нято
2. pl поведе́ние, мане́рыein Mensch mit gú ten Sí tten — челове́к с хоро́шими мане́рами; хорошо́ воспи́танный челове́к
das verstö́ ßt gé gen die gú ten Sí tten — э́то противоре́чит хоро́шему то́ну [хоро́шим мане́рам]
3. тк. sg разг. уст. поли́ция нра́вов◇bö́ se Bé ispiele verdé rben gú te Sí tten посл. — ≅ дурны́е приме́ры зарази́тельны
-
13 mitten
adv в центре, посредине, посредиmítten auf der Stráße — посреди улицы
mítten im Wínter — среди зимы
mítten im Gedränge — в самой гуще
mítten in der Féíer — в разгар торжества
mítten in die Strin — в самый лоб
-
14 Motte
Mótte f =, -n зоол.wie die Mó tten ums Licht flí egen* (s), wie die Mó tten vom Licht á ngezogen wé rden — лете́ть, как ба́бочки на ого́нь
◇er hat die Mó tten фам. — у него́ чахо́тка
da sind die Mó tten drin фам. — тут что-то нела́дно
-
15 erbitten*
1.vt высок вежливо просить (о чём-л)j-s Verzéíhung erbítten — выпросить прощение у кого-л
sofórtige Ántwort erbéten — ответ просим дать немедленно
2.sich erbítten устарев:sich (nicht) erbítten lássen* — (не) уступать настойчивым просьбам, (не) поддаваться на уговоры
Ich ließ mich erbítten, Íhnen noch éínen Krédit zu gewähren. — Я уступлю вашей просьбе предоставить вам ещё один кредит.
-
16 erbitten
erbítten* vt2. упра́шиватьsich (nicht) erbí tten lá ssen* — (не) уступа́ть насто́йчивым про́сьбам, (не) поддава́ться на угово́рыsie ließ sich nicht erbí tten, mit uns zu kó mmen — она́ не согласи́лась пойти́ с на́ми, ско́лько её́ ни угова́ривали
-
17 erstatten
erstátten vt1. возвраща́ть, возмеща́ть (убытки и т. п.)2. книжн.: -
18 inmitten
-
19 wetten
wétten vi (um A), vtдержа́ть пари́ (на что-л.); би́ться об закла́д(um) hú ndert Mark wé tten — держа́ть пари́ на сто ма́рок
auf ein Pferd wé tten — ста́вить на каку́ю-л. ло́шадь ( на бегах)
so há ben wir nicht gewé ttet! разг. — так мы не угова́ривались!, тако́го угово́ра не́ было!, так де́ло не пойдё́т!
-
20 dürfen
(dúrfte, gedúrft) modníemand darf das Zímmer verlássen — никто́ не до́лжен [никому́ не разрешено́] выходи́ть из ко́мнаты
ich darf es tun — я могу́ [мне мо́жно] де́лать э́то
man darf — мо́жно
darf man hier ráuchen? — здесь мо́жно [разреша́ется] кури́ть?
man darf nicht — нельзя́
hier darf man nicht ráuchen — здесь нельзя́ кури́ть
darf ich bléiben? — мо́жно мне оста́ться?, разреши́те оста́ться?
darf ich [darf man] mítkommen? — мо́жно (мне) пойти́ с ва́ми?, вы возьмёте меня́ с собо́й?
du darfst géhen — ты мо́жешь идти́
Sie dürfen géhen — вы мо́жете идти́
er dúrfte nicht ins Theáter géhen — ему́ не разреши́ли пойти́ в теа́тр, его́ не пусти́ли в теа́тр
darf ich [darf man] heréin? — мо́жно (мне) войти́?, разреши́те войти́?
darf ich [darf man] éintreten? — мо́жно войти́?
darf ich bítten? — разреши́те (вас попроси́ть)!, прошу́ вас!
darf ich bítten, dass Sie éintreten? — прошу́ вас, входи́те!, войди́те, пожа́луйста!
darf ich Sie um étwas bítten? — мо́жно попроси́ть вас об одно́й ве́щи?
dürfen wir Sie kurz stören? — разреши́те [позво́льте] (нам) побеспоко́ить вас на коро́ткое вре́мя?
2) указывает на наличие внутреннего, морального права на совершение чего-либоSie dürfen nicht so spréchen! — не сме́йте так говори́ть!
darüber darfst du dich nicht wúndern — ты не до́лжен удивля́ться э́тому
eins darfst du nicht vergéssen — одного́ ты не до́лжен забыва́ть
das darf sich níemals wiederhólen — э́то никогда́ не должно́ повтори́ться
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > dürfen
См. также в других словарях:
TTEN — 3TEC Energy Corporation (Business » NASDAQ Symbols) … Abbreviations dictionary
TTEN — abbr. 3TEC Energy Corporation NASDAQ … Dictionary of abbreviations
Spætten Løgstør IV — (Ranum,Дания) Категория отеля: Адрес: 9670 Ranum, Дания Описан … Каталог отелей
Spætten Nexø Denm — (Snogebæk,Дания) Категория отеля: Адрес: 3730 Snogebæk, Дания О … Каталог отелей
Stetten — Stẹtten, Name von geographischen Objekten: 1) Stẹtten, Ortsteil von Haigerloch, Zollernalbkreis, Baden Württemberg; Steinsalzbergwerk. 2) Stẹtten am kạlten Mạrkt, Gemeinde im Landkreis Sigmaringen, Baden Württemberg, 810 m ü … Universal-Lexikon
Terrakotta — Terracotta; Terrakottafigur * * * Ter|ra|kọt|ta 〈f.; , kọt|ten〉 oV Terracotta I 〈unz.〉 gebrannter Ton; oV Terrakotte II 〈zählb.〉 kleine Figur aus gebranntem Ton [ital.; zu lat. terra „Erde“ u. ital. cotta „gebrannt“, Part. Perf. Pass. zu… … Universal-Lexikon
Schotten — Schọt|ten1 〈m. 4; süddt.〉 = Schotte2 Schọt|ten2 〈m. 4; meist Pl.〉 großkarierter Kleiderstoff [→ Schotte4] * * * 1Schọt|ten , der; s (südd., österr.): Quark. 2Schọt|ten , der; s, [nach dem farblichen Muster des Kilts der ↑ Schotten]:… … Universal-Lexikon
Witten — I Wịtten, Wịttenpfennig [niederdeutsch »weißer Pfennig«], norddeutsche Münze aus ursprünglich 15 lötigem Silber zu vier Pfennig (Veerling, Vierling), die ab 1365 von Lübeck (andere Städte und Herrschaften folgten) ausgegeben wurde. Der Witten … Universal-Lexikon
Audhumla — er urkoen det første væsen der eksisterer i nordisk mytologi i skabelsesberetningen. Jætten Ymer kommer til og lever af Audhumlas mælk. Af jætten Ymer dannes hele vores verden senere himmel og skyer, jord og klippe. Audhumla slikker salt af en… … Danske encyklopædi
pel-1, pelǝ-, plē- — pel 1, pelǝ , plē English meaning: full, to fill; to pour; town (?) Deutsche Übersetzung: “gießen, fließen, aufschũtten, fũllen, einfũllen”; also ‘schwimmen, fließen machen, fliegen, flattern” and ‘schũtteln, schwingen, zittern… … Proto-Indo-European etymological dictionary
su̯ep-2, sup-, su̯eb- — su̯ep 2, sup , su̯eb English meaning: to throw, *sway, swing Deutsche Übersetzung: “werfen, schleudern, schũtten” Material: O.Ind. svapū “ besom “; O.C.S. svepiti sę “agitari”; zero grade sъpǫ, suti ‘schũtten, strew,… … Proto-Indo-European etymological dictionary